2007/08/04
ふとTVを見ていたら
「的を得る」と「的を射る」のどちらが日本語として正しいか?
という問題をやってた。
その番組では「的を射る」が正解で、「的を得る」が間違いとか云ってて、思わず画面に突っ込んでしまったw
えーと、どちらも間違いじゃありませんよw
解説していた人の肩書きまでは判らなかったけど、言語を研究している人がそんなこと云っちゃだめだろうに。
あれか? 漢語由来だから日本語としては間違いって意味なのか?
少なくとも、言葉ってのは時代と共に変化するものだし、間違った表現が人口に膾炙した例もまた多くある分だし、諸説云われている事柄について、一刀両断に間違いだと断定しちゃ駄目だと俺は思うんだが……。
由来とか派生について説明し出すと大変なことになるが、個人的に思っていることとして、物事の肝心な点をとらえるという意味合いにおいて、そのとらえている度合いというか、とらえ具合の順列は“的を得る>的を射る”だと思ってる。
まぁ、そんなことがあったと。
